Seyyed Gouasmi

À propos de la sourate Le Créateur

Numéro

35

Nom arabe

فاطر

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

35
Le Créateur
Sourate 35 - Verset 6

إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ إِنَّمَا يَدْعُوا۟ حِزْبَهُۥ لِيَكُونُوا۟ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ

inna l-shayṭāna lakum ʿaduwwun fa-ittakhidhūhu ʿaduwwan innamā yadʿū ḥiz'bahu liyakūnū min aṣḥābi l-saʿīri

Muhammad Hamidullah

Le Diable est pour vous un ennemi. Prenez-le donc pour ennemi. Il ne fait qu'appeler ses partisans pour qu'ils soient des gens de la Fournaise.

Rachid Maach

En vérité, Satan est votre ennemi juré. Traitez-le donc comme tel ! Il ne poursuit qu’un seul dessein : tromper ses partisans afin de les faire entrer dans les flammes de l’Enfer.

Centre International Nur

Satan est pour vous un ennemi. Considérez-le donc comme tel ! Il ne fait qu’appeler ses partisans à être parmi les gens de la Fournaise.

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
en effet
Racine:
#2

l-shayṭāna

nom

le diable

Autres traductions possibles :

le diable
le Satan
Satan
le démon
Racine:
#3

lakum

pronom

à vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous autres
Racine:
#4

ʿaduwwun

nom

ennemi

Autres traductions possibles :

ennemi
adversaire
hostile
opposant
Racine:
#5

fa-ittakhidhūhu

verbe

prenez-le

Autres traductions possibles :

prenez-le
faites-en
considérez-le
adoptez-le
Racine:
#6

ʿaduwwan

nom

ennemi

Autres traductions possibles :

ennemi
adversaire
hostile
opposant
Racine:
#7

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
seulement
juste
vraiment
Racine:
#8

yadʿū

verbe

appelle

Autres traductions possibles :

appelle
inviter
prier
invocation
Racine:
#9

ḥiz'bahu

nom

son parti

Analyse linguistique :

son groupe

Autres traductions possibles :

son groupe
son parti
son camp
son groupe
Racine:
#10

liyakūnū

verbe

qu'ils soient

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
exister
se trouver
Racine:
#11

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
Racine:
#12

aṣḥābi

nom

les compagnons

Analyse linguistique :

compagnons

Autres traductions possibles :

compagnons
associés
partisans
amis
Racine:
#13

l-saʿīri

nom

le feu

Analyse linguistique :

flamme

Autres traductions possibles :

flamme
feu
incendie
brûlure
Racine:

Article citant ce verset (1)

L'Histoire de David : Être Acteurs de Notre Foi et Préparer l'Unité Universelle
L'Histoire de David : Être Acteurs de Notre Foi et Préparer l'Unité Universelle

Ce verset est cité pour rappeler, au cœur même de l'évocation davidique, pourquoi la parabole des 99 et de la seule brebis n'est pas une simple injustice mais un signe divin posé pour différencier les responsabilités prophétiques; placé après la scène du mihrâb et de la peur de David, il vient souligner que, tout en ne faisant aucune négation de la valeur des envoyés, Dieu a néanmoins manifesté des faveurs particulières, des répartitions de mission — d'où la métaphore des brebis et le refus du khulāṭ; il sert ici de fondement spirituel pour inviter chacun à accepter sa part, réparer son propre champ, ne pas usurper l'appel d'autrui, et préparer l'unité par la prise de responsabilité, tenant le rôle d'ancre théologique qui pacifie l'esprit inquiet, appelle à la repentance humble de David et oriente la communauté vers une action unifiée et respectueuse des lignées en vue de l'avènement eschatologique.