À propos de la sourate Le Créateur
Numéro
35
Nom arabe
فاطر
Versets
45
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ إِنَّمَا يَدْعُوا۟ حِزْبَهُۥ لِيَكُونُوا۟ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ
inna l-shayṭāna lakum ʿaduwwun fa-ittakhidhūhu ʿaduwwan innamā yadʿū ḥiz'bahu liyakūnū min aṣḥābi l-saʿīri
Muhammad Hamidullah
Le Diable est pour vous un ennemi. Prenez-le donc pour ennemi. Il ne fait qu'appeler ses partisans pour qu'ils soient des gens de la Fournaise.
Rachid Maach
En vérité, Satan est votre ennemi juré. Traitez-le donc comme tel ! Il ne poursuit qu’un seul dessein : tromper ses partisans afin de les faire entrer dans les flammes de l’Enfer.
Centre International Nur
Satan est pour vous un ennemi. Considérez-le donc comme tel ! Il ne fait qu’appeler ses partisans à être parmi les gens de la Fournaise.
Analyse mot-à-mot
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
l-shayṭāna
le diable
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
ʿaduwwun
ennemi
Autres traductions possibles :
fa-ittakhidhūhu
prenez-le
Autres traductions possibles :
ʿaduwwan
ennemi
Autres traductions possibles :
innamā
en vérité
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
yadʿū
appelle
Autres traductions possibles :
ḥiz'bahu
son parti
Analyse linguistique :
son groupe
Autres traductions possibles :
liyakūnū
qu'ils soient
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
aṣḥābi
les compagnons
Analyse linguistique :
compagnons
Autres traductions possibles :
l-saʿīri
le feu
Analyse linguistique :
flamme
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour rappeler, au cœur même de l'évocation davidique, pourquoi la parabole des 99 et de la seule brebis n'est pas une simple injustice mais un signe divin posé pour différencier les responsabilités prophétiques; placé après la scène du mihrâb et de la peur de David, il vient souligner que, tout en ne faisant aucune négation de la valeur des envoyés, Dieu a néanmoins manifesté des faveurs particulières, des répartitions de mission — d'où la métaphore des brebis et le refus du khulāṭ; il sert ici de fondement spirituel pour inviter chacun à accepter sa part, réparer son propre champ, ne pas usurper l'appel d'autrui, et préparer l'unité par la prise de responsabilité, tenant le rôle d'ancre théologique qui pacifie l'esprit inquiet, appelle à la repentance humble de David et oriente la communauté vers une action unifiée et respectueuse des lignées en vue de l'avènement eschatologique.