À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّـٰلِحِينَ ۚ وَحَسُنَ أُو۟لَـٰٓئِكَ رَفِيقًا
waman yuṭiʿi l-laha wal-rasūla fa-ulāika maʿa alladhīna anʿama l-lahu ʿalayhim mina l-nabiyīna wal-ṣidīqīna wal-shuhadāi wal-ṣāliḥīna waḥasuna ulāika rafīqan
Muhammad Hamidullah
Quiconque obéit à Allah et au Messager... ceux-là seront avec ceux qu'Allah a comblés de Ses bienfaits: les prophètes, les véridiques, les martyrs, et les vertueux. Et quels bons compagnons que ceux-là!
Rachid Maach
Quiconque obéit à Allah et au Messager jouira au Paradis de la compagnie de ceux qu’Allah a comblés de Ses grâces parmi les prophètes, les croyants sincères, les martyrs et les vertueux. Quelle noble compagnie que celle-ci !
Centre International Nur
Ceux qui obéissent à Allah et au Messager seront les compagnons de ceux qu’Allah a comblés de Ses grâces : les Prophètes, les véridiques, les martyrs et les vertueux. Est-il donc meilleurs compagnons que ceux-là ?
Analyse mot-à-mot
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yuṭiʿi
obéir
Analyse linguistique :
obéit
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
wal-rasūla
le Messager
Analyse linguistique :
le messager
Autres traductions possibles :
fa-ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
maʿa
avec
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
anʿama
a accordé
Analyse linguistique :
a favorisé
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
contre eux
Analyse linguistique :
sur eux
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-nabiyīna
les prophètes
Analyse linguistique :
prophètes
Autres traductions possibles :
wal-ṣidīqīna
les véridiques
Autres traductions possibles :
wal-shuhadāi
les témoins
Analyse linguistique :
témoins
Autres traductions possibles :
wal-ṣāliḥīna
les justes
Autres traductions possibles :
waḥasuna
et bon
Autres traductions possibles :
ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
rafīqan
compagnon
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour rappeler, au cœur de la section « Les Suiveurs des Messagers », que l’obéissance à Allâhu et aux messagers élève l’homme ordinaire au rang spirituel des prophètes, des siddîqûn, des shuhadâ’ et des Salihîn ; il est invoqué ici comme un sceau de légitimité qui relie les « hommes inspirés » contemporains à la chaîne vivante des anbiyâ’, des rusul et des asfiyâ’, montrant que la sainteté n’est pas l’apanage d’une seule époque mais une grâce accordée à ceux qui renoncent à la nafs et s’abandonnent à al-wahy. On le cite pour soutenir l’idée que ces serviteurs choisis n’ont pas de mérite personnel mais vivent par un fadl et une minna d’Allâhu, et pour encourager la communauté à reconnaître, accompagner et soutenir ces héritiers spirituels, assurant ainsi la continuité de la risâla, la basîra et la tarbiyya dans le monde troublé d’aujourd’hui.
