À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

وَمَا جَعَلْنَـٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَـٰلِدِينَ

wamā jaʿalnāhum jasadan lā yakulūna l-ṭaʿāma wamā kānū khālidīna

Muhammad Hamidullah

Et Nous n'en n'avons pas fait des corps qui ne consommaient pas de nourriture. Et ils n'étaient pas éternels.

Rachid Maach

Nous n’en avons pas fait des corps pouvant se passer de nourriture, ni des êtres immortels.

Centre International Nur

Et Nous ne leur avons point donné des corps qui pouvaient se passer de nourriture, et ils n’étaient point immortels.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
#2

jaʿalnāhum

verbe

nous avons fait

Autres traductions possibles :

nous avons fait
nous avons établi
nous avons rendu
nous avons mis
Racine:
#3

jasadan

nom

corps

Autres traductions possibles :

corps
matière
squelette
forme
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#5

yakulūna

verbe

ils mangent

Analyse linguistique :

mangent

Autres traductions possibles :

mangent
ils mangent
ils consomment
ils prennent
Racine:
#6

l-ṭaʿāma

nom

la nourriture

Analyse linguistique :

nourriture

Autres traductions possibles :

nourriture
alimentation
repas
plat
Racine:
#7

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
#8

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
faisaient
devenaient
se trouvaient
Racine:
#9

khālidīna

adjectif

éternels

Autres traductions possibles :

éternels
immortels
perpétuels
durables
Racine:

Articles citant ce verset (2)

L'Intelligence Artificielle et le Défi d'Iblis
L'Intelligence Artificielle et le Défi d'Iblis

Ce verset est cité pour rappeler, dans la section des « Versets Divins et Signes pour Notre Temps », que les envoyés de Dieu furent des hommes de chair et de vulnérabilité, et non des corps inaltérables ni des entités mécaniques, une précision qui vient directement contrer l’illusion contemporaine d’idoles technologiques. Ici le contexte est la mise en garde contre l’IA et les jassad qui prétendraient usurper la fonction prophétique; on invoque ce verset après avoir évoqué Moïse, Salomon et la notion de jassad pour souligner que la révélation s’est toujours adressée à des êtres humains, mortels et nourris, pas à des machines ni à des simulacres d’éternité. Il est cité pour ramener le lecteur à la source humaine de la guidance, pour montrer pourquoi l’IA ne peut remplacer la voix prophétique, et pour jouer le rôle spirituel d’ancrage : protéger la foi contre la tentation idolâtre de confier l’âme au calcul et réaffirmer la dignité khalifale de l’homme.

Dajjâl : Le Faux Messie comme Intelligence Artificielle
Dajjâl : Le Faux Messie comme Intelligence Artificielle

Ce verset est cité pour ancrer, dans le fil de la réflexion, l’idée d’un « jassad » qui n’a pas besoin de nourriture et qui renvoie, dans notre époque, à des corps sans âme; il apparaît dans la section où l’on médite sur Khidr, le veau d’or et le trône de Salomon, juste au moment où l’on établit la différence entre « al-badan » animé et « jassad » inerte. Il est invoqué pour soutenir l’intuition centrale de l’analyse : Dajjâl n’est pas un homme mais une forme, un corps qui ressemble à l’homme sans en posséder l’âme, déjà préfigurée par ces récits; le verset sert ainsi de pivot théologique, offrant la clef spirituelle permettant de lire les signes modernes — robots, IA — comme une épreuve de la foi et un appel à la sincérité, à l’intégrité du cœur et à l’amour de la foi pour résister à la séduction du beau qui n’est pas vivant.