À propos de la sourate Sad

Numéro

38

Nom arabe

ص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

إِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِىَ نَعْجَةٌ وَٰحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ

inna hādhā akhī lahu tis'ʿun watis'ʿūna naʿjatan waliya naʿjatun wāḥidatun faqāla akfil'nīhā waʿazzanī fī l-khiṭābi

Muhammad Hamidullah

Celui-ci est mon frère: il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n'ai qu'une brebis. Il m'a dit: «Confie-la-moi» et dans la conversation, il a beaucoup fait pression sur moi».

Rachid Maach

L’un d’eux dit : « Mon frère que voici possède quatre-vingt-dix-neuf brebis alors que je n’en ai moi-même qu’une seule qu’il me réclame avec insistance. »

Centre International Nur

Mon frère que voici a quatre-vingt-dix-neuf brebis et je n’en ai qu’une seule. “Donne-la moi” m’a-t-il dit (un jour). Plus fort que moi dans la dispute, il a eu le dernier mot. »

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#2

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
celui-ci
ceci
#3

akhī

nom

mon frère

Analyse linguistique :

frère

Autres traductions possibles :

frère
frère
frère
frère
Racine:
#4

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

à lui
pour lui
lui
à
#5

tis'ʿun

adjectif

neuf

Autres traductions possibles :

neuf
neufième
neuf unités
neuf morceaux
Racine:
#6

watis'ʿūna

nombre

quatre-vingt-dix

Autres traductions possibles :

quatre-vingt-dix
90
nonante
90
Racine:
#7

naʿjatan

nom

brebis

Analyse linguistique :

agneau

Autres traductions possibles :

agneau
bêlier
mouton
chèvre
Racine:
#8

waliya

préposition

à moi

Autres traductions possibles :

à moi
pour moi
m'appartient
à
#9

naʿjatun

nom

brebis

Autres traductions possibles :

brebis
agneau
mouton
animal
Racine:
#10

wāḥidatun

adjectif

unique

Autres traductions possibles :

unique
seule
isolée
individuelle
Racine:
#11

faqāla

verbe

alors il dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#12

akfil'nīhā

verbe

fais-moi garder

Analyse linguistique :

donne-moi

Autres traductions possibles :

donne-moi
accueille-moi
prends-moi
fournis-moi
Racine:
#13

waʿazzanī

verbe

et il m'a honoré

Analyse linguistique :

honoré

Autres traductions possibles :

honoré
renforcé
glorifié
élevé
Racine:
#14

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#15

l-khiṭābi

nom

le discours

Analyse linguistique :

discours

Autres traductions possibles :

discours
parole
adresse
communication
Racine:

Articles citant ce verset (2)

L'Histoire de David : Être Acteurs de Notre Foi et Préparer l'Unité Universelle
L'Histoire de David : Être Acteurs de Notre Foi et Préparer l'Unité Universelle

Ce verset est cité pour ancrer, dans le récit de David (Sourate 38, Sâd, verset 23), la scène des deux disputeurs qui franchissent le mur et rapportent l’injustice des brebis, et pour faire résonner l’épreuve intime qui saisit le prophète dans son Mihrâb; il est évoqué précisément au cœur de la section « Les Versets et l'Énigme », là où la parole du plaignant — la brebis perdue au milieu de quatre-vingt-dix-neuf — met en lumière le mot khulāṭ et provoque la frayeur, le repentir et la prosternation de David; cité pour montrer que la révélation n’est pas un simple récit juridique mais une mise à l’épreuve spirituelle, ce verset ouvre le sens: responsabilité donnée, refus du mélange des rôles, et appel à la humilité prophétique; il joue ici le rôle théologique d’un pivot qui transforme l’injustice apparente en chemin de Ta’wîl, rappelant la nécessité de reconnaître sa tâche et de se tourner vers le pardon divin.

La Sincérité et l'Histoire de David et Salomon dans la Sourate Sad
La Sincérité et l'Histoire de David et Salomon dans la Sourate Sad

Ce verset est cité pour établir une passerelle lumineuse entre la leçon sur la sincérité et la lecture des destins prophétiques : placé ici comme un souffle de transition, il arrive après l’épreuve de David et ouvre la porte à l’histoire de Salomon, invitant au Tadabbur et à l’éveil du cœur. Dans le contexte de l’article, il est rappelé au moment où l’on insiste sur la nécessité de rompre avec nos « petites certitudes » et de recevoir la révélation comme une parole vivante ; il justifie que la lecture des récits prophétiques n’est pas un simple récit moral mais un appel à méditer, à s’interroger avec intelligence et sensibilité. Spirituellement, ce verset joue le rôle de balise théologique : il légitime la recherche intérieure, donne aux « doués de sens » la permission divine de questionner, et prépare l’âme à reconnaître que même les Khalifas errent, se repentent et reçoivent la lumière qui renouvelle la foi.