À propos de la sourate Sad

Numéro

38

Nom arabe

ص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ

faqāla innī aḥbabtu ḥubba l-khayri ʿan dhik'ri rabbī ḥattā tawārat bil-ḥijābi

Muhammad Hamidullah

il dit: «Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d'oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu'à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.

Rachid Maach

qui dit : « L’amour de ces chevaux m’a détourné du souvenir de mon Seigneur jusqu’à ce que le soleil disparaisse à l’horizon.

Centre International Nur

Il dit : « J’ai aimé les biens de ce monde plutôt que l’évocation de mon Seigneur jusqu’à ce que (le soleil) disparaisse derrière un voile (sans je n’aie accompli la prière) !

Analyse mot-à-mot

#1

faqāla

verbe

alors il dit

Analyse linguistique :

il a dit

Autres traductions possibles :

alors
donc
il a dit
il a parlé
Racine:
#2

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

en
je
certainement
vraiment
#3

aḥbabtu

verbe

j'ai aimé

Analyse linguistique :

aimai

Autres traductions possibles :

aimai
aimer
j'ai aimé
j'aimais
Racine:
#4

ḥubba

nom

amour

Autres traductions possibles :

amour
affection
tendresse
passion
Racine:
#5

l-khayri

nom

le bien

Analyse linguistique :

bien

Autres traductions possibles :

bien
bienfait
avantage
choix
Racine:
#6

ʿan

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#7

dhik'ri

nom

rappel

Autres traductions possibles :

souvenir
mention
rappel
évocation
Racine:
#8

rabbī

nom

mon Seigneur

Autres traductions possibles :

mon Seigneur
mon maître
mon Dieu
mon créateur
Racine:
#9

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#10

tawārat

verbe

s'est cachée

Analyse linguistique :

se cacher

Autres traductions possibles :

se cacher
disparaître
s'éclipser
se voiler
Racine:
#11

bil-ḥijābi

nom

le voile

Autres traductions possibles :

le voile
le rideau
la couverture
l'obstacle
Racine:

Articles citant ce verset (2)

Analyse de la Sourate Sad : David, Salomon et les Signes Divins
Analyse de la Sourate Sad : David, Salomon et les Signes Divins

Ce verset est cité pour nous placer au cœur de l’épreuve salomonienne, juste après le rappel du Kitabun et avant le récit du jassad, afin de révéler comment la splendeur du royaume peut faire oublier le rappel du Seigneur jusqu’au coucher du soleil et conduire à un geste symbolique — couper pattes et cous des chevaux — qui exprime à la fois la tentation et la prise de conscience. Dans le texte, il est donné comme un miroir : il interpelle ceux qui font Tadabbur pour qu’ils voient que la Fitna n’est pas seulement extérieure mais intérieure, que le Khalifa peut se laisser séduire par les biens hérités de David, et qu’un repentir sincère suit la reconnaissance de l’illusion. Spirituellement, ce verset sert d’aiguillon théologique pour distinguer pouvoir et service, pointer la fragilité humaine face à l’illusion du monde et appeler au retour humble vers la Source.

La Sincérité et l'Histoire de David et Salomon dans la Sourate Sad
La Sincérité et l'Histoire de David et Salomon dans la Sourate Sad

Ce verset est cité pour introduire comme une porte ouverte la transition vers l’épisode de Salomon, posé ici comme une leçon vivante prolongement de l’épreuve de David : au cœur du texte, il arrive comme un souffle qui rappelle que la révélation est bénie et qu’elle appelle la méditation, le Tadabbur, afin que les cœurs doués de sens s’éveillent. Dans le développement, il est placé précisément après le récit du repentir de David pour montrer que la parole divine ne reste pas figée dans des certitudes héritées mais qu’elle invite chacun à s’interroger, à reconnaître ses faiblesses et à recevoir la lumière; il légitime le passage vers l’histoire de Salomon en tant que nouvelle épreuve d’un autre Khalifa, démontrant que l’excellence humaine peut être séduite mais que la vraie grandeur naît de l’humilité, du pardon et de l’ouverture du cœur à la guidance.