À propos de la sourate Ta-Ha
Numéro
20
Nom arabe
طه
Versets
135
Révélation
Médinoise
Articles liés
18
إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
innī anā rabbuka fa-ikh'laʿ naʿlayka innaka bil-wādi l-muqadasi ṭuwan
Muhammad Hamidullah
Je suis ton Seigneur. Enlève tes sandales: car tu es dans la vallée sacrée, Tuwâ.
Rachid Maach
Je suis ton Seigneur. Retire tes sandales, car tu te trouves dans la vallée sainte de Touwâ.
Centre International Nur
C’est Moi, ton Seigneur. Ôte donc tes sandales car tu es dans la vallée sacrée de Touwâ.
Analyse mot-à-mot
innī
je
Analyse linguistique :
vraiment
Autres traductions possibles :
anā
je
Autres traductions possibles :
rabbuka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
fa-ikh'laʿ
ôte
Autres traductions possibles :
naʿlayka
sandales
Autres traductions possibles :
innaka
certainement
Autres traductions possibles :
bil-wādi
la vallée
Autres traductions possibles :
l-muqadasi
le saint
Analyse linguistique :
sacré
Autres traductions possibles :
ṭuwan
sacré
Autres traductions possibles :
Articles citant ce verset (3)

Ce verset est cité pour rappeler la scène où la rencontre intime avec la parole divine exige qu’on se dépouille de tout ce qui attache au monde, ici dans la vallée sacrée de Tûwâ (Sourate 20, Ta-Ha, verset 12) ; il est invoqué au moment où l’orateur évoque Mûsâ, l’‘ibâda des prophètes et la prosternation d’Adam, pour faire sentir que la révélation ne se prend pas avec des sandales de savoir humain mais se reçoit dans l’humilité d’un Ummî, pur de toute réflexion mesurable, prêt à entendre la voix qui défait tout raisonnement; ce mot posé dans le récit sert de modèle concret pour la préparation eschatologique — ôter ses protections, revenir à la simplicité, accepter d’être formé par la Parole, se mettre en état de khilâfa sans fard — et il oriente spirituellement la communauté vers la veille, la prière et la pureté nécessaires face aux séductions d’Iblis et aux mirages artificiels.

Ce verset est cité pour rappeler la phrase « Tu es certes dans la vallée sacrée de Tuwa » (Sourate Tâ-Hâ, 20:12) et la poser au cœur du propos sur le temps plié et la présence atemporelle des prophètes ; ici, dans le passage sur la vallée sacrée, l’orateur reprend ce mot Tuwa, sa racine « plier » et l’image du parchemin pour tisser un lien entre la révélation et la physique du temps, montrant que l’expérience prophétique se déroule hors du temps terrestre. Il est invoqué pour légitimer l’idée que la rencontre, l’allégeance et la science innée ne se mesurent pas selon nos horloges : le messager peut être absent du flanc droit du mont dans l’histoire, et pourtant présent dans une autre dimension d’existence. Spirituellement, le verset sert de clé pour ouvrir la quête commune de vérité, unir science et foi, et inviter chacun à sortir du temps limité afin de retrouver la vie et la grandeur enfouies en l’homme.

Ce verset est cité pour rappeler que la terre où se tenaient les enfants d'Isrâ’îl est une vallée sacrée, Tuwa, et pour ancrer l'expérience de Moise — sa rencontre, les tables, la révélation — dans un lieu qui transcende le temps. Placé au moment où l'auteur parle de Jabal el-Lawz et de la dimension particulière que prend la présence prophétique, il sert d'appui pour dire que fouler ce lieu met l'âme dans une autre dimension, hors du temps, et légitime la lecture eschatologique des épisodes; c'est la clé qui permet de relier la scène de Moise, le Sâmirî et le veau d'or aux réalités de la fin des temps. Spirituellement, il ordonne l'attitude: entrer humblement dans la vallée sacrée, laisser la nafsa al-mutma'innah gouverner, ne pas hâter le destin et accepter le Ta'wîl et la guidance des prophètes.
