À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

54

وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأْوُۥٓا۟ إِلَى ٱلْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا

wa-idhi iʿ'tazaltumūhum wamā yaʿbudūna illā l-laha fawū ilā l-kahfi yanshur lakum rabbukum min raḥmatihi wayuhayyi lakum min amrikum mir'faqan

Muhammad Hamidullah

Et quand vous vous serez séparés d'eux et de ce qu'ils adorent en dehors d'Allah, réfugiez-vous donc dans la caverne: votre Seigneur répandra de Sa miséricorde sur vous et disposera pour vous un adoucissement à votre sort.

Rachid Maach

Puisque nous avons décidé de fuir notre peuple et les fausses divinités qu’il vénère en dehors d’Allah, cherchons refuge dans une caverne. Notre Seigneur répandra sur nous de Ses grâces et ne manquera pas de nous faciliter toute chose utile. »

Centre International Nur

(Ils se sont dit après concertation) : « Une fois que vous vous serez éloignés d’eux et de ce qu’ils adorent en dehors d’Allah, cherchez refuge dans la caverne. Votre Seigneur, alors, déploiera sur vous de Sa miséricorde et assurera pour votre sort une issue clémente. »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhi

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

iʿ'tazaltumūhum

verbe

vous vous êtes séparés

Analyse linguistique :

vous vous êtes distanciés

Autres traductions possibles :

vous êtes séparés d'eux
vous avez abandonné
vous avez quitté
vous vous êtes distanciés
Racine:
#3

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce
et cela
#4

yaʿbudūna

verbe

adorent

Autres traductions possibles :

adorent
vénèrent
servent
prient
Racine:
#5

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#6

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

fawū

verbe

refugez-vous

Analyse linguistique :

refugiez-vous

Autres traductions possibles :

refugiez-vous
abritez-vous
mettez-vous à l'abri
retirez-vous
Racine:
#8

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#9

l-kahfi

nom

le caveau

Analyse linguistique :

la grotte

Autres traductions possibles :

la grotte
le caveau
le repaire
le trou
Racine:
#10

yanshur

verbe

il répand

Analyse linguistique :

étend

Autres traductions possibles :

publie
diffuse
étend
répand
Racine:
#11

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour votre
#12

rabbukum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

votre seigneur

Autres traductions possibles :

votre seigneur
votre maître
votre Dieu
votre créateur
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#14

raḥmatihi

nom

sa miséricorde

Analyse linguistique :

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
bienveillance
grâce
Racine:
#15

wayuhayyi

verbe

et prépare

Analyse linguistique :

préparer

Autres traductions possibles :

préparer
organiser
faciliter
rendre
Racine:
#16

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#17

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#18

amrikum

nom

votre affaire

Analyse linguistique :

affaire

Autres traductions possibles :

affaire
ordre
situation
commandement
Racine:
#19

mir'faqan

nom

un soutien

Analyse linguistique :

facilité

Autres traductions possibles :

facilité
commodité
soutien
aide
Racine:

Articles citant ce verset (3)

La Sourate la Caverne : Trésors pour les Temps Eschatologiques
La Sourate la Caverne : Trésors pour les Temps Eschatologiques

Ce verset est cité pour rappeler le moment précis où la rupture avec un monde conformiste devient acte de foi : ici, après avoir peint ce monde d’idolâtrie d’où sortent les gens de la caverne, le texte invoque le verset 16 comme un guide pratique et consolant — « réfugiez‑vous dans la caverne » — montrant que la séparation n’est pas un abandon mais une orientation voulue par Dieu, qui répandra sa miséricorde et adoucira le destin. Mes frères et mes sœurs, il est évoqué parce qu’il légitime la fuite spirituelle face à la pression sociale et la quête d’un chemin intérieur, donnant sens aux épreuves actuelles et aux signes eschatologiques; son rôle théologique dans le passage est d’asseoir la confiance en la Providence, d’initier la transformation intérieure et d’expliquer que le retrait pieux est la première étape d’un long chemin où Dieu tient la main des croyants vers la clarté et la délivrance finale.

L'Inspiration Divine : Guide Vivant pour les Croyants d'Aujourd'hui
L'Inspiration Divine : Guide Vivant pour les Croyants d'Aujourd'hui

« Ce verset est cité pour… » inscrire dans nos cœurs l’image précise du guide que Dieu envoie aux croyants quand ils se détachent des idoles : ici, au moment où les gens de la caverne se sont écartés des adorations multiples et ont affirmé l’unicité, Dieu leur dit « fa'u ilal kaf », un ordre simple et vivant, cité dans la partie où l’auteur explique que l’inspiration est une parole donnée et non le fruit d’un consensus humain ; il est invoqué pour montrer que cette direction divine tombe sur des êtres ordinaires, non prophètes, et qu’elle remplace le raisonnement stérile par un hudâ qui conduit à la rahma et à la simplification des affaires ; spirituellement, ce verset tient le rôle d’un étendard théologique : preuve que la voie pratique vers la félicité est une injonction reçue du ciel, un appel à se retirer des idoles pour accueillir la lumière qui protège et transforme la communauté en héritiers du salut.

La Quête de l'Initiation dans la Sourate la Caverne
La Quête de l'Initiation dans la Sourate la Caverne

Ce verset est cité pour rappeler la bénédiction qui accompagne la rupture choisie par les sincères : ici, dans le passage sur Les Gens de la Caverne, il surgit exactement au moment où l'orateur décrit la nécessité pour ceux qui ne peuvent plus agir dans le cadre social de se retirer et de se tourner vers Dieu; il est rapporté pour consoler et autoriser ce mouvement intérieur, en promettant refuge dans la caverne, la miséricorde divine et un adoucissement du sort. Il est cité afin d'offrir une assurance spirituelle que la séparation n'est pas une fuite vaine mais une étape guidée et aimée, et son rôle théologique est de légitimer l'initiation comme chemin où Dieu-même prend soin, transforme l'épreuve en miséricorde et prépare l'âme à la découverte; ainsi la caverne devient lieu sacré de protection et de maturation intérieure, clé du voyage initiatique évoqué dans le texte.