Sourate 92 - La nuit
Al-Layl
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
wa-al-layli idhā yaghshā
Par la nuit quand elle enveloppe tout!
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
wal-nahāri idhā tajallā
Par le jour quand il éclaire!
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
wamā khalaqa l-dhakara wal-unthā
Et par ce qu'Il a créé, mâle et femelle!
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
inna saʿyakum lashattā
Vos efforts sont divergents.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
fa-ammā man aʿṭā wa-ittaqā
Celui qui donne et craint (Allah)
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
waṣaddaqa bil-ḥus'nā
et déclare véridique la plus belle récompense
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
fasanuyassiruhu lil'yus'rā
Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur.
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
wa-ammā man bakhila wa-is'taghnā
Et quant à celui qui est avare, se dispense (de l'adoration d'Allah),
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
wakadhaba bil-ḥus'nā
et traite de mensonge la plus belle récompense,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
fasanuyassiruhu lil'ʿus'rā
Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté,
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
wamā yugh'nī ʿanhu māluhu idhā taraddā
et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté (au Feu).
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
inna ʿalaynā lalhudā
C'est à Nous, certes, de guider;
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
wa-inna lanā lalākhirata wal-ūlā
à Nous appartient, certes, la vie dernière et la vie présente.
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
fa-andhartukum nāran talaẓẓā
Je vous ai donc avertis d'un Feu qui flambe
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
lā yaṣlāhā illā l-ashqā
où ne brûlera que le damné,
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
alladhī kadhaba watawallā
qui dément et tourne le dos;
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
wasayujannabuhā l-atqā
alors qu'en sera écarté le pieux,
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
alladhī yu'tī mālahu yatazakkā
qui donne ses biens pour se purifier
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
wamā li-aḥadin ʿindahu min niʿ'matin tuj'zā
et auprès de qui personne ne profite d'un bienfait intéressé,
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
illā ib'tighāa wajhi rabbihi l-aʿlā
mais seulement pour la recherche de La Face de son Seigneur le Très Haut.
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
walasawfa yarḍā
Et certes, il sera bientôt satisfait!
