Sourate 88 - L'enveloppante
Al-Ghashiyah
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ
hal atāka ḥadīthu l-ghāshiyati
T'est-il parvenu le récit de l'enveloppante?
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ
wujūhun yawma-idhin khāshiʿatun
Ce jour-là, il y aura des visages humiliés,
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
ʿāmilatun nāṣibatun
préoccupés, harassés.
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
taṣlā nāran ḥāmiyatan
Ils brûleront dans un Feu ardent,
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ
tus'qā min ʿaynin āniyatin
et seront abreuvés d'une source bouillante.
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
laysa lahum ṭaʿāmun illā min ḍarīʿin
Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses [darî'],
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ
lā yus'minu walā yugh'nī min jūʿin
qui n'engraisse, ni n'apaise la faim.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
wujūhun yawma-idhin nāʿimatun
Ce jour-là, il y aura des visages épanouis,
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
lisaʿyihā rāḍiyatun
contents de leurs efforts,
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
fī jannatin ʿāliyatin
dans un haut Jardin,
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً
lā tasmaʿu fīhā lāghiyatan
où ils n'entendent aucune futilité.
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
fīhā ʿaynun jāriyatun
Là, il y aura une source coulante.
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
fīhā sururun marfūʿatun
Là, des divans élevés
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
wa-akwābun mawḍūʿatun
et des coupes posées
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
wanamāriqu maṣfūfatun
et des coussins rangés
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
wazarābiyyu mabthūthatun
et des tapis étalés.
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
afalā yanẓurūna ilā l-ibili kayfa khuliqat
Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés,
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
wa-ilā l-samāi kayfa rufiʿat
et le ciel comment il est élevé,
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
wa-ilā l-jibāli kayfa nuṣibat
et les montagnes comment elles sont dressées
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
wa-ilā l-arḍi kayfa suṭiḥat
et la terre comment elle est nivelée?
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ
fadhakkir innamā anta mudhakkirun
Eh bien, rappelle! Tu n'es qu'un rappeleur,
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
lasta ʿalayhim bimuṣayṭirin
et tu n'es pas un dominateur sur eux.
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
illā man tawallā wakafara
Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas,
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
fayuʿadhibuhu l-lahu l-ʿadhāba l-akbara
alors Allah le châtiera du plus grand châtiment.
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
inna ilaynā iyābahum
Vers Nous est leur retour.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
thumma inna ʿalaynā ḥisābahum
Ensuite, c'est à Nous de leur demander compte.
