Sourate 81 - L'obscurcissement
At-Takwir
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
idhā l-shamsu kuwwirat
Quand le soleil sera obscurci,
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
wa-idhā l-nujūmu inkadarat
et que les étoiles deviendront ternes,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
wa-idhā l-jibālu suyyirat
et les montagnes mises en marche,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
wa-idhā l-ʿishāru ʿuṭṭilat
et les chamelles à terme, négligées,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
wa-idhā l-wuḥūshu ḥushirat
et les bêtes farouches, rassemblées,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
wa-idhā l-biḥāru sujjirat
et les mers allumées,
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
wa-idhā l-nufūsu zuwwijat
et les âmes accouplées
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
wa-idhā l-mawūdatu su-ilat
et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante
بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ
bi-ayyi dhanbin qutilat
pour quel péché elle a été tuée.
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
wa-idhā l-ṣuḥufu nushirat
Et quand les feuilles seront déployées,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
wa-idhā l-samāu kushiṭat
et le ciel écorché
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
wa-idhā l-jaḥīmu suʿʿirat
et la fournaise attisée,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
wa-idhā l-janatu uz'lifat
et le Paradis rapproché,
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ
ʿalimat nafsun mā aḥḍarat
chaque âme saura ce qu'elle a présenté.
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
falā uq'simu bil-khunasi
Non!... Je jure par les planètes qui gravitent
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
al-jawāri l-kunasi
qui courent et disparaissent
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
wa-al-layli idhā ʿasʿasa
par la nuit quand elle survient!
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
wal-ṣub'ḥi idhā tanaffasa
et par l'aube quand elle exhale son souffle!
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
innahu laqawlu rasūlin karīmin
Ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager,
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ
dhī quwwatin ʿinda dhī l-ʿarshi makīnin
doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône,
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
muṭāʿin thamma amīnin
obéi, là-haut, et digne de confiance.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
wamā ṣāḥibukum bimajnūnin
Votre compagnon (Muhammad) n'est nullement fou;
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
walaqad raāhu bil-ufuqi l-mubīni
il l'a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ
wamā huwa ʿalā l-ghaybi biḍanīnin
et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ
wamā huwa biqawli shayṭānin rajīmin
Et ceci [le Coran] n'est point la parole d'un diable banni.
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
fa-ayna tadhhabūna
Où allez-vous donc?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
in huwa illā dhik'run lil'ʿālamīna
Ceci n'est qu'un rappel pour l'univers,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
liman shāa minkum an yastaqīma
pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wamā tashāūna illā an yashāa l-lahu rabbu l-ʿālamīna
Mais vous ne pouvez vouloir, que si Allah veut, [Lui], le Seigneur de l'Univers ;
