Retour aux sourates
عبس

Sourate 80 - Il s'est renfrogné

'Abasa

42 versetsMédinoise

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

ʿabasa watawallā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il s'est renfrogné et il s'est détourné

أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

an jāahu l-aʿmā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

parce que l'aveugle est venu à lui.

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier?

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite?

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

ammā mani is'taghnā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse)

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

fa-anta lahu taṣaddā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

tu vas avec empressement à sa rencontre.

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

wamā ʿalayka allā yazzakkā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas».

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

wa-ammā man jāaka yasʿā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et quant à celui qui vient à toi avec empressement

وَهُوَ يَخْشَىٰ

wahuwa yakhshā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

tout en ayant la crainte,

فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ

fa-anta ʿanhu talahhā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

tu ne t'en soucies pas.

كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ

kallā innahā tadhkiratun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

N'agis plus ainsi! Vraiment ceci est un rappel -

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

faman shāa dhakarahu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

quiconque veut, donc, s'en rappelle -

فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ

fī ṣuḥufin mukarramatin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

consigné dans des feuilles honorées,

مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ

marfūʿatin muṭahharatin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

élevées, purifiées,

بِأَيْدِى سَفَرَةٍ

bi-aydī safaratin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

entre les mains d'ambassadeurs

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ

kirāmin bararatin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

nobles, obéissants.

قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

qutila l-insānu mā akfarahu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Que périsse l'homme! Qu'il est ingrat!

مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ

min ayyi shayin khalaqahu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

De quoi [Allah] l'a-t-Il créé?

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin):

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

thumma l-sabīla yassarahu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

puis Il lui facilite le chemin;

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ

thumma amātahu fa-aqbarahu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

thumma idhā shāa ansharahu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

puis Il le ressuscitera quand Il voudra.

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ

kallā lammā yaqḍi mā amarahu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Eh bien non! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande.

فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Que l'homme considère donc sa nourriture:

أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا

annā ṣababnā l-māa ṣabban

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

C'est Nous qui versons l'eau abondante,

ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا

thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

puis Nous fendons la terre par fissures

فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا

fa-anbatnā fīhā ḥabban

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et y faisons pousser grains,

وَعِنَبًا وَقَضْبًا

waʿinaban waqaḍban

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

vignobles et légumes,

وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا

wazaytūnan wanakhlan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

oliviers et palmiers,

وَحَدَآئِقَ غُلْبًا

waḥadāiqa ghul'ban

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

jardins touffus,

وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا

wafākihatan wa-abban

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

fruits et herbages,

مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ

matāʿan lakum wali-anʿāmikum

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

pour votre jouissance vous et vos bestiaux.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

fa-idhā jāati l-ṣākhatu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Puis quand viendra le Fracas,

يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

yawma yafirru l-maru min akhīhi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

le jour où l'homme s'enfuira de son frère,

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

wa-ummihi wa-abīhi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

de sa mère, de son père,

وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

waṣāḥibatihi wabanīhi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

de sa compagne et de ses enfants,

لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ

likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ

wujūhun yawma-idhin mus'firatun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,

ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ

ḍāḥikatun mus'tabshiratun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

riants et réjouis.

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ

wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

tarhaquhā qataratun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

recouverts de ténèbres.

أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ

ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Voilà les infidèles, les libertins.