Seyyed Gouasmi
Sourate 089
الفجر

L'aube

Al-Fajr
30
Versets
Médinoise
Type
89 / 114
Numéro
Lecture

Les 30 versets d'L'aube

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1
وَٱلْفَجْرِ
wal-fajri
Par l'Aube!
2
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
walayālin ʿashrin
Et par les dix nuits!
3
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
wal-shafʿi wal-watri
Par le pair et l'impair!
4
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
wa-al-layli idhā yasri
Et par la nuit quand elle s'écoule!
5
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
hal fī dhālika qasamun lidhī ḥij'rin
N'est-ce pas là un serment, pour un doué d'intelligence?
6
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
alam tara kayfa faʿala rabbuka biʿādin
N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les 'Aad
7
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
irama dhāti l-ʿimādi
[avec] Iram, [la cité] à la colonne remarquable,
8
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
allatī lam yukh'laq mith'luhā fī l-bilādi
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes?
9
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
wathamūda alladhīna jābū l-ṣakhra bil-wādi
et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée?
10
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
wafir'ʿawna dhī l-awtādi
ainsi qu'avec Pharaon, l'homme aux épieux?
11
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
alladhīna ṭaghaw fī l-bilādi
Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays,
12
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
fa-aktharū fīhā l-fasāda
et y avaient commis beaucoup de désordre.
13
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
faṣabba ʿalayhim rabbuka sawṭa ʿadhābin
Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment.
14
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
inna rabbaka labil-mir'ṣādi
Car ton Seigneur demeure aux aguets.
15
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
fa-ammā l-insānu idhā mā ib'talāhu rabbuhu fa-akramahu wanaʿʿamahu fayaqūlu rabbī akramani
Quant à l'homme, lorsque son Seigneur l'éprouve en l'honorant et en le comblant de bienfaits, il dit: «Mon Seigneur m'a honoré».
16
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
wa-ammā idhā mā ib'talāhu faqadara ʿalayhi riz'qahu fayaqūlu rabbī ahānani
Mais par contre, quand Il l'éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit: «Mon Seigneur m'a avili».
17
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
kallā bal lā tuk'rimūna l-yatīma
Mais non! C'est vous plutôt, qui n'êtes pas généreux envers les orphelins;
18
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
walā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni
qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,
19
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
watakulūna l-turātha aklan lamman
qui dévorez l'héritage avec une avidité vorace,
20
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
watuḥibbūna l-māla ḥubban jamman
et aimez les richesses d'un amour sans bornes.
21
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
kallā idhā dukkati l-arḍu dakkan dakkan
Prenez garde! Quand la terre sera complètement pulvérisée,
22
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
wajāa rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffan
et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang,
23
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
wajīa yawma-idhin bijahannama yawma-idhin yatadhakkaru l-insānu wa-annā lahu l-dhik'rā
et que ce jour-là, on amènera l'Enfer; ce jour-là, l'homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir?
24
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
yaqūlu yālaytanī qaddamtu liḥayātī
Il dira: «Hélas! Que n'ai-je fait du bien pour ma vie future!
25
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
fayawma-idhin lā yuʿadhibu ʿadhābahu aḥadun
Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie,
26
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
walā yūthiqu wathāqahu aḥadun
et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte.
27
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
yāayyatuhā l-nafsu l-muṭ'ma-inatu
«O toi, âme apaisée,
28
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
ir'jiʿī ilā rabbiki rāḍiyatan marḍiyyatan
retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée;
29
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
fa-ud'khulī fī ʿibādī
entre donc parmi Mes serviteurs,
30
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
wa-ud'khulī jannatī
et entre dans Mon Paradis».