Retour aux sourates
الواقعة

Sourate 56 - L'inévitable

Al-Waqi'ah

96 versetsMédinoise

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

idhā waqaʿati l-wāqiʿatu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Quand l'événement (le Jugement) arrivera,

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

laysa liwaqʿatihā kādhibatun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

nul ne traitera sa venue de mensonge.

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

khāfiḍatun rāfiʿatun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا

idhā rujjati l-arḍu rajjan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Quand la terre sera secouée violemment,

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا

wabussati l-jibālu bassan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et les montagnes seront réduites en miettes,

فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا

fakānat habāan munbathan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et qu'elles deviendront poussière éparpillée

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً

wakuntum azwājan thalāthatan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

alors vous serez trois catégories:

فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

fa-aṣḥābu l-maymanati mā aṣḥābu l-maymanati

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

les gens de la droite - que sont les gens de la droite?

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

wa-aṣḥābu l-mashamati mā aṣḥābu l-mashamati

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche?

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

wal-sābiqūna l-sābiqūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà)

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

ulāika l-muqarabūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

fī jannāti l-naʿīmi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

dans les Jardins des délices,

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

thullatun mina l-awalīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

une multitude d'élus parmi les premières [générations],

وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

waqalīlun mina l-ākhirīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et un petit nombre parmi les dernières [générations],

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ

ʿalā sururin mawḍūnatin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

sur des lits ornés [d'or et de pierreries],

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ

muttakiīna ʿalayhā mutaqābilīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

s'y accoudant et se faisant face.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ

yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

bi-akwābin wa-abārīqa wakasin min maʿīnin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] d'une liqueur de source

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

lā yuṣaddaʿūna ʿanhā walā yunzifūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;

وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

wafākihatin mimmā yatakhayyarūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et des fruits de leur choix,

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

walaḥmi ṭayrin mimmā yashtahūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et toute chair d'oiseau qu'ils désireront.

وَحُورٌ عِينٌ

waḥūrun ʿīnun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux,

كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ

ka-amthāli l-lu'lu-i l-maknūni

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

pareilles à des perles en coquille

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

jazāan bimā kānū yaʿmalūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

en récompense pour ce qu'ils faisaient.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

lā yasmaʿūna fīhā laghwan walā tathīman

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème;

إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا

illā qīlan salāman salāman

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

mais seulement les propos: «Salâm! Salâm!»... [Paix! Paix!]

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ

wa-aṣḥābu l-yamīni mā aṣḥābu l-yamīni

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite?

فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ

fī sid'rin makhḍūdin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

[Ils seront parmi] des jujubiers sans épines,

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ

waṭalḥin manḍūdin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

waẓillin mamdūdin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

dans une ombre étendue

وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ

wamāin maskūbin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

[près] d'une eau coulant continuellement,

وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

wafākihatin kathīratin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et des fruits abondants

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

lā maqṭūʿatin walā mamnūʿatin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ni interrompus ni défendus,

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ

wafurushin marfūʿatin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

sur des lits surélevés,

إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً

innā anshanāhunna inshāan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

C'est Nous qui les avons créées à la perfection,

فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا

fajaʿalnāhunna abkāran

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et Nous les avons faites vierges,

عُرُبًا أَتْرَابًا

ʿuruban atrāban

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

gracieuses, toutes de même âge,

لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

li-aṣḥābi l-yamīni

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

pour les gens de la droite,

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

thullatun mina l-awalīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

une multitude d'élus parmi les premières [générations],

وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

wathullatun mina l-ākhirīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et une multitude d'élus parmi les dernières [générations].

وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ

wa-aṣḥābu l-shimāli mā aṣḥābu l-shimāli

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche?

فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

fī samūmin waḥamīmin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante,

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

waẓillin min yaḥmūmin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

à l'ombre d'une fumée noire

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

lā bāridin walā karīmin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ni fraîche, ni douce.

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

innahum kānū qabla dhālika mut'rafīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ils vivaient auparavant dans le luxe.

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ

wakānū yuṣirrūna ʿalā l-ḥinthi l-ʿaẓīmi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

wakānū yaqūlūna a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et disaient: «Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités?

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

awaābāunā l-awalūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ainsi que nos anciens ancêtres?..»

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ

qul inna l-awalīna wal-ākhirīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Dis: «En vérité les premiers et les derniers

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

lamajmūʿūna ilā mīqāti yawmin maʿlūmin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

seront réunis pour le rendez-vous d'un jour connu».

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

thumma innakum ayyuhā l-ḍālūna l-mukadhibūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,

لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

laākilūna min shajarin min zaqqūmin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

vous mangerez certainement d'un arbre de Zaqqûm.

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

famāliūna min'hā l-buṭūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

vous vous en remplirez le ventre,

فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ

fashāribūna ʿalayhi mina l-ḥamīmi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

puis vous boirez par-dessus cela de l'eau bouillante,

فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ

fashāribūna shur'ba l-hīmi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.

هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

hādhā nuzuluhum yawma l-dīni

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Voilà le repas d'accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.

نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

naḥnu khalaqnākum falawlā tuṣaddiqūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection]?

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

afara-aytum mā tum'nūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Voyez-vous donc ce que vous éjaculez:

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

a-antum takhluqūnahu am naḥnu l-khāliqūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

est-ce vous qui le créez ou [en] sommes Nous le Créateur?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

naḥnu qaddarnā baynakumu l-mawta wamā naḥnu bimasbūqīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

ʿalā an nubaddila amthālakum wanunshi-akum fī mā lā taʿlamūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

walaqad ʿalim'tumu l-nashata l-ūlā falawlā tadhakkarūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas?

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

afara-aytum mā taḥruthūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Voyez-vous donc ce que vous labourez?

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

a-antum tazraʿūnahu am naḥnu l-zāriʿūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Est-ce vous qui le cultivez? ou [en] sommes Nous le cultivateur?

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

law nashāu lajaʿalnāhu ḥuṭāman faẓaltum tafakkahūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]:

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

innā lamugh'ramūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

«Nous voilà endettés!

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

bal naḥnu maḥrūmūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ou plutôt, exposés aux privations».

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

afara-aytumu l-māa alladhī tashrabūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Voyez-vous donc l'eau que vous buvez?

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

a-antum anzaltumūhu mina l-muz'ni am naḥnu l-munzilūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage? ou [en] sommes Nous le descendeur?

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

law nashāu jaʿalnāhu ujājan falawlā tashkurūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants?

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

afara-aytumu l-nāra allatī tūrūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement?

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

a-antum anshatum shajaratahā am naḥnu l-munshiūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur?

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ

naḥnu jaʿalnāhā tadhkiratan wamatāʿan lil'muq'wīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Nous en avons fait un rappel (de l'Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin.

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

falā uq'simu bimawāqiʿi l-nujūmi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Non!.. Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

wa-innahu laqasamun law taʿlamūna ʿaẓīmun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez.

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ

innahu laqur'ānun karīmun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et c'est certainement un Coran noble,

فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ

fī kitābin maknūnin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

dans un Livre bien gardé

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

lā yamassuhu illā l-muṭaharūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

que seuls les purifiés touchent;

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers.

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

afabihādhā l-ḥadīthi antum mud'hinūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge?

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

watajʿalūna riz'qakum annakum tukadhibūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge?

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

falawlā idhā balaghati l-ḥul'qūma

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond),

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

wa-antum ḥīna-idhin tanẓurūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et qu'à ce moment là vous regardez,

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walākin lā tub'ṣirūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l'entourez] mais vous ne [le] voyez point.

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

falawlā in kuntum ghayra madīnīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre,

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

tarjiʿūnahā in kuntum ṣādiqīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

fa-ammā in kāna mina l-muqarabīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d'Allah),

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

farawḥun warayḥānun wajannatu naʿīmin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

wa-ammā in kāna min aṣḥābi l-yamīni

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et s'il est du nombre des gens de la droite,

فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

fasalāmun laka min aṣḥābi l-yamīni

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

il sera [accueilli par ces mots]: «Paix à toi» de la part des gens de la droite.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

wa-ammā in kāna mina l-mukadhibīna l-ḍālīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés,

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

fanuzulun min ḥamīmin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

alors, il sera installé dans une eau bouillante,

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

wataṣliyatu jaḥīmin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et il brûlera dans la Fournaise.

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ

inna hādhā lahuwa ḥaqqu l-yaqīni

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

C'est cela la pleine certitude.

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!

Articles liés

6 articles

La Différence entre le Coran et le Kitâb : Un Livre Qui Se Révèle

La Différence entre le Coran et le Kitâb : Un Livre Qui Se Révèle

Cet article explore la distinction entre le Coran, révélation descendue, et le Kitâb, qui se manifeste dans les événements actuels. Il appelle à élever la foi par la méditation et l'inspiration divine pour vivre le message prophétique aujourd'hui.

16 mai 2025

La Deuxième Décade de Ramadan : Semer les Graines dans le Cœur Purifié

La Deuxième Décade de Ramadan : Semer les Graines dans le Cœur Purifié

Dans la deuxième décade de Ramadan, après la purification du cœur, il est temps de semer trois graines essentielles : l'amour pur de Dieu et de Son messager, la paix d'as-salâm évoquant le paradis, et la parole divine du Coran pour guider vers Laylat Al-Qadr.

11 mars 2025

Le Raisonnement avec le Cœur : Vers la Foi Authentique

Le Raisonnement avec le Cœur : Vers la Foi Authentique

Cet article explore le passage du raisonnement intellectuel à celui du cœur pour une foi authentique, en distinguant soumission et croyance profonde. Il aborde la purification du cœur, les épreuves comme renforcement spirituel, et l'analyse de versets coraniques sur Abraham et les prophètes.

12 févr. 2023

Le Cœur : Clé de la Compréhension et de la Victoire Spirituelle

Le Cœur : Clé de la Compréhension et de la Victoire Spirituelle

L'article met en lumière le rôle primordial du cœur dans la compréhension spirituelle, surpassant l'intellect trompeur d'Iblis. Il invite à purifier le cœur pour recevoir la guidance du Coran et triompher dans les temps troublés.

1 févr. 2023

Redevenir des hommes : Témoigner de la lumière divine

Redevenir des hommes : Témoigner de la lumière divine

L'article appelle les croyants à redevenir 'Ummī', purs et témoins de la lumière divine, en s'inspirant des prophètes et du Coran face aux pièges de l'intellect et de l'IA. Il explore l'eschatologie avec Dhûl-Qarnayn, le Mahdi et l'unité tawhîd pour élever l'humanité.

6 sept. 2021

Une Approche Spirituelle du Coran et du Tawhid

Une Approche Spirituelle du Coran et du Tawhid

Cet article explore une approche spirituelle du Coran, réservée aux cœurs purifiés, qui transcende la raison pour atteindre le Tawhid par l'expérience, la sincérité et la patience.

2 nov. 2019